首先这首歌曲最先是由邓丽君引进国内传播开来的。1979年,于日本乐坛发展的邓丽君演唱了日文原曲《北国の春》(此版本歌词是变现思念家乡的),并将这首当时风靡日本的曲子交由台湾著名词作家林煌坤先生填写中文歌词,即出现了第一个国语版本《我和你》(被作词者改编成情歌),并经邓丽君的出色演绎被国人所熟知。此后的十余年间,经由蒋大为等知名歌手演唱的民歌版本也相继出现,《北国之春》也成为了华人社会流传最广的日本民谣之一。至于“亭亭白桦 悠悠碧空”的歌词那是最先被蒋大为唱的版本了,是由国内知名作曲家吕远根据日语原版《北国の春》歌词翻译出来的,此曲90年代在大陆比较流行,邓丽君95年就去世了没机会唱了,所以说你要的版本是不存在的。